Warning: Undefined array key "status" in /homepages/17/d706201149/htdocs/www.alipbi.com/alipbi/wp-content/plugins/easy-facebook-likebox/easy-facebook-likebox.php on line 68

Warning: Undefined array key "status" in /homepages/17/d706201149/htdocs/www.alipbi.com/alipbi/wp-content/plugins/easy-facebook-likebox/easy-facebook-likebox.php on line 84

Warning: Undefined array key "status" in /homepages/17/d706201149/htdocs/www.alipbi.com/alipbi/wp-content/plugins/easy-facebook-likebox/easy-facebook-likebox.php on line 190

Warning: Undefined array key "status" in /homepages/17/d706201149/htdocs/www.alipbi.com/alipbi/wp-content/plugins/easy-facebook-likebox/easy-facebook-likebox.php on line 192
October | 2017 | Alipbi ); ga('send', 'pageview'); Warning: Undefined variable $class in /homepages/17/d706201149/htdocs/www.alipbi.com/alipbi/wp-content/themes/alipbi/header-custom.php on line 57
class="archive date paged paged-2 date-paged-2 desktop" >

Monthly Archives: October 2017

Kazakh Latin Alphabet (25 letters plus 3 umlauted vowels and 5 digraph consonants )

This proposal is based on Kazakh Latin (25 letters plus 8 digraphs) presented to the Kazakh Parliament. The only difference between the two is three digraph vowels (ae,oe,ue) are changed to single letters with umlauts (ä,ö,ü). Assigning two letters especially for a single vowel will invite tremendous burden to the Kazakh text which becomes clumsy…

Kazakhstan: Latin Alphabet Is Not a New Phenomenon Among Turkic Nations

EurasiaNet Analysis People in Central Asia study the differences between a Cyrillic alphabet and the so-called Yangälif, a common Latin alphabet introduced for most of the Turkic languages of the Soviet Union in the 1920s-1930s. Individual Cyrillic alphabets were introduced for Soviet Turkic languages in the 1930s-1940s, replacing Yangälif. (Photo: Public Domain) People in Central…

LANGUAGE POLICY AND THE KAZAKH ALPHABET

Kazakh newspaper in Latin script published in year 1937.

In the apt definition Akhmet Baitursynuly, «language – a powerful force both for and degeneration of the nation. The people who did not keep his word, and he disappears» [1]. The development of any language as a living organism, its improvement is closely linked to the number of its speakers, who consider this as their…

Латын әліпбиін құрастырудағы қазіргі қиындықтар мен оны шешу жолдары

Біз алдағы уақытта рухани тәуелсіздікке де жетеміз десек, орыс тілінің ықпалынан шығуымыз қажет-ақ. Ол үшін қазіргі жазуымызға реформа жасау керек екенін көпшілік мойындай бастады. Бірақ соның басқаша жолмен де жүзеге асуы мүмкін екенін көпшілік ескермей жүргендей. Мәселен, орыс жазуының өзі латын/грек әліпбиінен өрбігені баршаға мәлім. Осыны ескере отырып, қазіргі әліпбиіміздегі орыс тіліне тән, біздің тілге…

Латын әліпбиіне көшу Түркия, Әзірбайжан, Өзбекстан елдерінде қалай жүргізілді?

Қазақстан Республикасы Президентінің Қазақстан халқы ассамблеясының ХІІ (2006ж., қазан) сессиясындағы тілдік саясат пен мемлекеттік тілді дамытуды жақсартуға байланыс­ты ұсыныстарының бірінде латын әліпбиіне көшудің тиімді-тиімсіз тұстарын бағдарлау жөніндегі берілген тапсырмасын орындау үшін Білім және ғылым министрлігінің жанынан құрылған мемлекеттік комиссия өз жоспарына сәйкес латын қарпіне көшкен Түркия, Әзірбайжан және Өзбекстан – үш түркітілдес республикалардың тәжірибесін зерттеп,…

Älіpbï özgertwdі tek ärіp almastırw dep tüsіnbewіmіz qajet

letter salad

KÖKŞETAW. QazAqparat – Älіpbï özgertwdі kïrïll ärіpterіn latın ärіpterіmen awıstıra salw dep tüsіnetіnder de bar. Bul twralı Aqmola oblısı Esіl awdanınıñ tіlder ortalığınıñ dïrektorı Anar Sembayqızı Kekenova mälіm ettі, dep xabarlaydı QazAqparat tіlşіsі. Onıñ aytwınşa, qazіrgі qazaq jazwında qoldanılıp jürgen älіpbïdі latın ärіpterіmen awıstırw mäselesіne alañdawşılıq twdırıp otırğandar bar. Bіraq bul bolaşaqqa batıl qadam jasap,…

Қабйлданатйн Аліпбі Қандаі Болмақ

qaysisi қайсысы which one animated

Мемлекет басшысы Н. Назарбаев өзінің «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру» атты мақаласында Қазақстанның 2025 жылға дейін латын әліпбиіне көшетіндігін, ал 2017 жылдың аяғына дейін ғалымдардың көмегімен, барша қоғам өкілдерімен ақылдаса отырып, қазақ әліпбиінің жаңа графикадағы бірыңғай стандартты нұсқасын қабылдау керек екендігін нақты айтты. 2018 жылдан бастап жаңа әліпбиді үйрететін мамандарды және орта мектептерге арналған оқулықтарды дайындауға…